Путеводитель по Черниговщине

фото

 
Заболоченное озеро в карьере по добыче торфа
 

Заболоченное озеро в карьере по добыче торфа

 
Цветы на берегу
 

Цветы на берегу

 
Деревянная церковь в селе Чернотичи
 

Деревянная церковь в селе Чернотичи

 
Пляж на реке Десне в Чернигове
 

Пляж на реке Десне в Чернигове

 
Белый гриб - молоденький крепыш
 

Белый гриб - молоденький крепыш

 
Редкий березовый лес
 

Редкий березовый лес

 
Шлюз на реке Убедь
 

Шлюз на реке Убедь

 
Загрузка сена на прицеп трактора
 

Загрузка сена на прицеп трактора

 
Зеркальное отражение при разливе
 

Зеркальное отражение при разливе

 
Весна на сельской улице
 

Весна на сельской улице

 
Заболоченное озеро в сосновом лесу зимой
 

Заболоченное озеро в сосновом лесу зимой

 
Цветок майор
 

Цветок майор

 
Деревянная церковь в селе Чернотичи
 

Деревянная церковь в селе Чернотичи

 
Фонтаны у городского РАГСа
 

Фонтаны у городского РАГСа

Статьи

Книги на английском с параллельным переводом слов и предложений в оригинале

Опубликовано: 04.11.2017


Чтение книг на английском, для начинающих погружаться в мир английского языка, открывает огромные возможности. Ведь из них можно почерпнуть всякого рода цитаты, афоризмы, идиомы или же попросту увеличить словарный запас - все это заметно помогает в изучении английского языка.

Суть нашего проекта заключается в том, чтобы сделать чтение книг на английском языке доступным для каждого, и благодаря встроенному переводчику - максимально удобным.

К слову о встроенном переводчике - при чтении книги на английском языке, он даст вам перевод любого слова на русском языке в нескольких вариантах, а также в случае необходимости поможет перевести предложение, что делает чтение проще чем к примеру адаптированные книги Ильи Франка, и позволяет понимать прочитанное не отрываясь от самого сюжета книги.

Помимо всего этого, вы всегда можете учить иностранные слова добавив их в свой личный словарь, а функция "Добавить закладку" поможет в любой момент вернуться к определенному моменту книги, на котором вы остановились.

С каждым днем, наша и без того уже достаточно большая библиотека растет и крепнет, насчитывая массу интересных и популярных книг, большая часть из которых - классическая литература. Все книги разделены на несколько уровней: Elementary ( Для начинающих ) , Pre-intermediate , Intermediate , Upper-intermediateи Advanced , что помогает читателю выбрать книги на английском по своему уровню и не потеряться среди множества книг.

В общем-то здесь все и начнется - добро пожаловать на борт!



Особенности перевода договоров с английского


Перевод юридических документов является неотъемлемой частью повседневной работы штатного переводчика, если компания, где он работает, сотрудничает с иностранными компаниями. Особенно часто приходится переводить контракты, инвойсы, коммерческие предложения и бизнес переписку. Среди документов,  которые чаще всего вызывают затруднения при переводе, можно выделить договора и контракты.

Перевод документов, в частности договоров, имеет свои особенности, как например,  построение предложения, специфическую лексику или лексические шаблоны, которые необходимо знать для получения качественного перевода .

Перед тем как приступить к переводу важных документов , переводчику необходимо выяснить следующие вопросы:

сроки выполнения перевода наличие полезных материалов предпочитаемый перевод имен и названий сторон формат перевода назначение перевода

При переводе договоров, как и других официальных документов, нужно учитывать особенности юридических текстов и  придерживаться определенных правил. Правила хорошего тона при юридическом переводе, которые необходимо помнить:

Пишите понятно Пишите, учитывая стиль - «обязательства исполняют», «работу выполняют» Сохраняйте синтаксическую структуру оригинала, насколько это возможно Не приукрашивайте: простота - сестра таланта!

С чего же начинать такой сложный перевод, как перевод договора ? Конечно же, с чтения всего текста и выделения терминов.  Предварительное чтение текста необходимо для того, чтобы выявить основные термины,  объем работы, переводной характер текста. После этого можно переводить весь текст. Завершением перевода будет редактирование всего текста и сверка однородности терминологии по всему тексту.


Новости